5月29日,第三次中日韩领导人会议在韩国济州岛举行。这是会议正式开始前,中国国务院总理温家宝、韩国总统李明博、日本首相鸠山由纪夫在济州岛握手合影。
第三次中国、日本、韩国领导人会议于2010年5月29日至30日在韩国济州岛举行。中国国务院总理温家宝、日本首相鸠山由纪夫和韩国总统李明博出席会议。会议由李明博主持。三国领导人积极评价近年来中日韩合作的迅速扩大和发展,就未来十年三国合作发展方向及重点合作领域进行了规划,就当前重大国际和地区问题深入交换了意见,达成广泛共识。
2010年5月29日,第三次中日韩领导人会议上,三国领导人共同发表了《中日韩标准化合作联合声明》。
这是我国领导人第一次就标准化合作与国外领导人发表的联合声明。该联合声明彰显了中日韩三国领导人对三国标准化领域加强合作的高度重视,表明了三国领导人对加强三国标准化合作以促进东北亚地区工业和技术合作、经济增长和消除不必要的技术壁垒,促进贸易发展和全球经济复苏的共同意愿。
《中日韩标准化合作联合声明》的发表,是三国标准化合作的一个新起点。三国领导人决心共同推动制订国际标准,推动东北亚地区标准的协调和研究通过标准化与合格评定促进贸易的最好方式三个方面的合作。
中日韩标准化合作联合声明
Joint Statement on Standards Cooperation among the People's Republic of China, Japan and the Republic of Korea
我们,中华人民共和国、日本国和大韩民国领导人,于2010年5月29日在韩国济州岛举行了第三次中日韩领导人会议。
We, the Leaders of the People's Republic of China, Japan and the Republic of Korea gathered for the Third Summit Meeting in Jeju, the Republic of Korea, on May 29, 2010.
我们认为应加强三国标准化合作,对近期三国此类合作的进展及其为国际标准化领域作出的贡献表示满意。我们认识到标准化合作能够消除不必要的技术壁垒,为促进贸易发挥重要作用。我们认为标准化合作能为东北亚地区经济增长创造新动力。
We shared the common view that it is important to strengthen trilateral cooperation on standards. We also expressed our satisfaction with the recent progress of such cooperation among the three countries, and with the resulting benefits to the international standardization community. We recognized that cooperation on standards is a key tool by which to facilitate trade through the elimination of unnecessary technical barriers to trade, and also acknowledged that cooperation on standards can create new driving forces for the economic growth of the Northeast Asian region.
我们认为应讨论加强三国标准化合作的具体措施,确认我们需要通过促进东北亚地区工业和技术合作,为全球经济复苏发挥更大作用。
We shared the recognition that it is necessary to discuss detailed methods by which to achieve stronger trilateral cooperation on standards, and affirmed that we need to play a greater role in the global economic recovery by promoting industrial and technological collaboration within the Northeast Asian region.
我们强调三国政府、产业界和学术界的积极参与,对于建立促进标准化合作的基础十分关键。
We emphasized that the active participation of governments, industries and experts in all three countries is essential to the establishment of an infrastructure for better cooperation on standards.
基于上述理由,我们决心在以下领域推动合作:
We resolved to promote cooperation in the following areas, taking the above-mentioned issues into consideration:
—— 研究协调共同关心的重点领域的标准,以共同制定和提出协调一致的国际标准;
Researching harmonization of standards of mutual interest in key fields for joint development and proposal of harmonized international standards;
——开展信息和专家交流,通过东北亚标准合作论坛推动国际标准化以及相应的东北亚地区标准的协调一致;Exchanging information and experts, and fully utilizing the Northeast Asia Standards Cooperation Forum to promote international standardization and subsequent standards harmonization throughout the Northeast Asian region; and
——研究通过标准化和合格评定促进贸易的最好方式。
Researching to find how best to facilitate trade through standardization and conformity assessment.
我们将全力开展标准化合作,为取得显著成果不断努力。
We will continually strive to achieve measurable results in all our efforts to cooperate on standards.
于济州岛,2010年5月29日
Jeju, May 29, 2010
上一篇: 东北亚标准合作会议基本情况(更新)